私は自他ともに認める寒がりです
所以跟老公一起出去的時候
即使穿多件衣服 我仍然覺得很冷
だから老公と一緒に出かけると、厚着していても私だけ寒がってます。
一個香港朋友看我那麼怕冷 便介紹了我喝紅棗茶
そんな寒がりを見て香港の友人が、紅棗茶を飲むよう勧めてくれました。
所以我第一次買了一袋紅棗
所以我第一次買了一袋紅棗
そんなわけで初めて紅棗(ナツメの実を乾燥させたもの)を購入
紅棗 枸杞 蓮子......因為聽說那些東西對身體很好
ナツメ、クコ、蓮の実・・・このようなものは体に良いみたいですから
所以很有興趣 一直都想試看看
所以很有興趣 一直都想試看看
興味があってずっと試してみたいと思ってました
回家之後我看香港甜品的書 查看有甚麼功效
帰宅後香港スイーツの本を見て、どんな効能があるか調べましたよ
書上說 紅棗是中藥之一也叫做 大棗
本によると、ナツメの実は漢方の一種で大棗と呼ばれているそうです
也是有營養的食品
栄養食品でもあります
老公也說有很多香港女人每天都喝紅棗 她們從小時候習慣吃那種中藥食品
老公の話だと、たくさんの香港女性が毎日紅棗を飲んでいるとか。
彼女たちは漢方とか取り入れる習慣が子供の頃からありますからね。
對啊 我一直都覺得香港女人的皮膚好像雞蛋很光滑
そうですよ 香港の女性ってたまごみたいに肌がつるつるだと思ってました!
因為生活中有吃中藥的習慣嗎
やっぱり漢方の生活のおかげなのかしら?
3 則留言:
我沒有喝紅棗茶的習慣,以我所知,我的朋友也沒有,現在二十歲下的一輩人,很少天天喝的了,因為要煮要泡不方便吧^_^有一年媽媽從超市買了一罐紅棗蜜,掏兩羹加熱開水就可以喝,冬天抱著一杯也實在很棒~
謝謝經常來看我的blog!!
朋友也告訴我紅棗蜜, 不過我還沒買過
下次我想買一罐紅棗蜜~
:) 我也不記得當初怎樣找到你的blog了 第一次遇到用中文用得如此流暢的日本人! 說起來我還未自我介紹過呢~ 我是Sara,這是我的網誌。u。 http://www.xanga.co
m/savasara
張貼留言